IELTS 실전 Cambridge 14 Reading [Academic] Test 3 - Passage 3
작성자 : 박태*·등록일 : 2021.06.27·조회수 : 1,049
이전글 다음글안녕하세요 우선 지난번의 답변에 감사드립니다
이번 지문도 해석이 쫌 헷갈렸는데요
benefit the development of the whole child
-> whole child 를 온전한 아이의 발달에 영향을 준다고 해석하면 될까요?
Often, play is defined along a continuum as more or less playful using the following set of _behavior_al and dispositional criteria.
-> 종종 놀이는 다음의 행위적이고 기질적인 세트를 사용하여 더욱 재미있거나 덜 재미있는 정도에 따른 한 연속체로써 정의된다.
여기서 정도라는 부분이 문장에 없는데 선생님이 해석하실 때 정도라는 표현을 사용하시더라구요 이 부분은 직역보다 의역을 하는게 맞는걸까요?
by joining in the fun as a co-player
-> 동료 놀이자로써 재미에 참여함으로써
이 부분이 해석이 쫌 어색한것 같아요
31. Activities can be classified on a scale of playfulness
->여기서 scale을 규모로 해석해야 하는지 정도로 해석해야 하는지 궁금합니다
Guided play에 대한 문제에서
Alternatively가 in the more direct form of guided play(지도받은 놀이에 대한 더욱 직접적인 형태에서)와 유사하게 바뀐 표현같은데요
왜 이 표현이 그 대신에라는 표현으로 번역되는건지 궁금합니다.
시원스쿨 선생님의 답변(2021.06.28)
안녕하세요, 시원스쿨LAB입니다!
1. whole에는 “전인격적인” 이라는 형용사 뜻이 있습니다. 조금 의역이 된 표현인데, 질문주신 것처럼 “온전한” 정도의 의미로 생각하시면 될 것 같습니다.
2. 네, 학습자분들의 이해를 돕기 위해 의역해주신 것 같아요! 해석하실 때 직역해보신 후 해당 문장 내용이이해가 잘 안되시면 의역된 문장을 확인해 보시는 것도 학습에 도움이 됩니다! 해당 문장은 “more or less” 표현 때문에 “정도”라는 의역이 될 수 있는 것으로 생각 됩니다.
3. fun은 명사로 사용 됐을 때 “재미있는 것”이라는 의미를 갖습니다. “즐거움을 주는 놀이” 정도로 의역해서 생각해 보시면 어떨까요?
4. 답변의 힌트가 “play is defined along a continuum as more or less playful ...” 이 부분인 걸 고려해 봤을 때, “정도”로 해석 하시는게 더 자연스러워 보입니다!
5. alternatively는 “그 대안으로, 그대신에”의 뜻으로 사용될 수 있습니다. “아이들이 노는 환경에 기여할 수 도 있지만, 그 대신에(그 대안으로) 직접 아이들과 놀면서 발달 시킬 수도 있다”의 의미로 생각해 주시면 되겠습니다. 어떤 한 가지 방법에 대한 대안으로, “그 대신 다른 방법도 있다”의 의미를 표현하고 싶을 때 alternatively라는 단어를 사용합니다^^
그럼, 답변이 도움이 되었길 바라며, 계속해서 열공하시길 응원하겠습니다.
화이팅!
댓글 0 답글