안녕하세요 질문 드립니다
1 .The animals on the pictures are
A:that were tortured and treated badly( 고통스럽고 잔인하게 다뤄졌다)
라고 책에 나와 있습니다만
첫째로 왜 they 라고 안하고 that 이라고 하나요? 동물이라서 그런건가요??
이걸 that 이하 같은 관계부정사로 봐야 하나요 ? 그냥 "저것" 이라고 봐야하나요?
그리고 사전상 tortured 가 "고문"이 라고 되어있는데 줄리정 책에는 " 고통스럽고.... 고통이라고 나오는데
고문도 고통을 주기위한 수단은 맞지만
보통 영화같은데서 일본순사가 독립 투사들 고문 할때 고문 한다고 하지
고통 한다고 하지는 않잖아요?
편의상 의역을 하는건 좋은데 제가 질문 드리는것을 같은 분이 답변 하시는지는 모르겠지만
왜이렇게 책의 해석부분이 의역이 과하게 들어 갈까요?
that were tortured and treated badly (고문되어지고 나쁘게 다뤄졌다)
차라리 이게 이해하기가 쉬운거 같은데 맞나요? 수동태 써서
왜이렇게 헷갈리게 의역을 해놓는 걸까요?
2. 94p 책 내용입니다
B:who are kept in a zoo (동물원에서 보호되고 있다)
Sophia cannot keep a pet because (소피아는 애완동물을 키울 수 없는데 왜냐하면)
여기서 Keep 이라는 단어가
보호라고 봐야 하나요 ? 키우다라고 봐야되나요?
여기서 protect 가 보호라고 생각합니다만
Keep 이 보호로 사용된 의미가 궁금합니다
사전상 이렇게 사용할수도 있나요?
who are kept in a zoo (여기는 수동태로 "보호되어지는") 이라고 봐야 하나요?
Sophia cannot keep a pet because
(여기서 Keep 은 키우다로 봐야 하나요? 보호하다라고 봐야 하나요?)
뭐라고 해석을 해야 가장 자연스럽나요?
사전상 Keep 은 현재상태로 유지 하다 이런 뜻으로 알고 있는데
어떻게 해서 이런뜻으로 해석 되는지 답변 부탁드립니다
3.being
there former owners before "being" brought my uncle peter
policy of "being" against animal testing
여기서 각각의 being 은 무엇을 뜻하는 뜻인가요?
그리고 동사,명사,조사,전치사 어떤부분에 속하는 단어고 왜쓰였나요?
단어사전에는 "존재"라고 나와있고
예전에 유튜브 에서 본내용 중엔 "~굴다"라는 뜻도 있다고 봤는데 이건 도통 모르겠습니다
4.i've ever had were ill-treated
여기서 had 다음에 be 동사인 were 이 올수가 있나요?
왜 왔나요?? 여기서는 해석을 할수가 없는데 저는
뭐라고 해석을 해야 하나요?
were ill-treated (이부분은 수동태 인가요?)
시원스쿨 선생님의 답변(2022.09.29)
안녕하세요, 회원님.
시원스쿨LAB입니다.
1. p.94 첫번째 문제에 those가 누락되어 있습니다. The animals on the pictures are those 로 수정해서 보시면 되겠습니다. 불편을 드려 죄송합니다.
torture은 ‘고문, 고문하다’ 라는 의미 외에 ‘심한 고통을 주다’라는 뜻이 있습니다. 인물에 관한 역사적인 사실 아니면 “He/she is torturing me”라고 하면 ‘나를 고문한다’로 번역하기 보단 ‘나를 매우 고통스럽게 한다’라고 통상적으로 이해하고 번역합니다. 해당 문장에서는 고양이기 때문에 더더욱 ‘고문’이라는 단어 보단 ‘고통스럽게 하다’로 번역했습니다. ‘학대받았다’가 더 정확한 표현이겠습니다만, ‘고통스럽고’ 보단 ‘고통받았고’로 고치는 게 더 정확합니다.
2. 동사 keep는 ‘~를 ~로부터 보호하다’라는 뜻, ‘(동물을) 기르다’라는 의미 외에 여러가지 뜻이 있습니다. 영어에서 동사는 (대표적으로 have, get 등) 포괄적이고 넓게 이해하는게 중요합니다.
2번 문제 Sophia cannot keep a pet의 해석 ‘소피아는 애완동물을 키울 수 없다’는 맞습니다. 1번 문제에서 animals~ are kept in a zoo에서 keep를 ‘동물원에서 보호되고 있다’ 해석도 맞습니다(‘동물원에서 길러진다’ 보다 나은 해석으로 판단됩니다). are kept는 수동태 맞습니다.
3. 본문 “In fact all of the dogs I’ve ever had were ill-treated by their former owners before being brought to my uncle Peter, who’s a vet.” 문장의 주어는 dogs, 동사는 were입니다. I’ve ever had는 목격적 관계대명사이기 때문에 형용사 역할을 합니다. 따라서 문장 구조상 문제 없습니다.
이 문장에서 being은 being +p.p <수동 진행형>으로 사용된 것입니다. (are brought의 수동 진행형). being은 명사로 사용될 때 ‘존재’라는 의미가 있습니다.
“Didn’t you know that Pure Skin is famous for their policy of being against animal testing?” 에서 being은 동명사로 ‘~한 정책’ (policy of being ~)의 의미입니다.
ill-treated는 ill-treat(학대하다)의 수동태 맞습니다.
도움이 되셨기를 바라며, 목표하신 점수 꼭 달성하시기를 응원합니다!
감사합니다.
댓글 0 답글